Celebran en Santiago de Cuba el Día del Traductor

NALENA JARES RIVERO

 

_dsc0394Alumnos y profesores del departamento de Lenguas Extranjeras de la Universidad de Oriente, traductores de la filial del ESTI (Equipo de servicios de Traducción e interpretación) en Santiago de Cuba, y miembros de la ACTI (Asociación cubana de Traductores e intérpretes), se reunieron en el teatro Heredia de esta ciudad para celebrar el Día del Traductor.

Intérpretes del idioma intercambiaron experiencias a través de ponencias, presentaciones de libros traducidos, reconocimiento a los mejores traductores de la provincia y a la vez concientizaron sobre la importancia de la traducción en todo el mundo.

Durante la ocasión la ACTI hizo el lanzamiento de la convocatoria para el X Simposio sobre la traducción, la terminología y la interpretación Cuba-Québec que tendrá lugar en Varadero los días 6, 7 y 8 de diciembre del año actual.

La ACTI es una ONG que agrupa en sus filas a los trabajadores, intérpretes y demás especialista nacionales o extranjeros residentes en Cuba que estén de algún modo vinculados con la industria de las lenguas.

“Su objetivo es cumplir la misión resumida en esta frase de Edgar Alan Poe: “La traducción debe tender a impresionar al público al que va dirigida de la misma manera que impresiona el original al público que lo ha leído”, comentó a Sierra Maestra, Leyden Figueredo Portuondo, su presidenta en el territorio oriental.

_dsc0387La ESTI, líder en los servicios de traducción e interpretación en Cuba mantiene importantes vínculos de trabajo con agencias y organismos internacionales, asentados dentro y fuera del país.

“Ofrecen servicios profesionales sustentados por más de 30 años de experiencia en la actividad. Brindan trato diferenciado a cada cliente con estricta confidencialidad. Hacen traducciones en alemán, árabe, búlgaro, coreano, checo, chino, eslovaco, español, francés, húngaro, inglés, italiano, japonés, persa, polaco, portugués, ruso y vietnamita, comentó Figueredo Portuondo.

La filial de la ESTI en Santiago de Cuba, creada en junio de 1999, se encuentra en el Teatro Heredia.

“La Carrera Lengua Inglesa como especialidad en la Educación Superior cubana tiene su origen en la antigua Escuela de Filología de la Universidad de La Habana, en el Instituto de Idiomas Modernos “Juan M. Dihigo” en 1947, comentó a Sierra Maestra Jorge Herrera, Jefe de Departamento de la carrera.

“Entre los modos de actuación del egresado de la Carrera Lengua Inglesa está el de preparar un profesional capaz de servir como mediador, como traductor e intérprete, en nuestra situación histórica concreta, en la comunicación entre hispanohablantes y no hispanohablantes (del inglés o la segunda lengua extranjera al español y viceversa).”

La Carrera ha brindado asesoría en los servicios de traducción-interpretación que en estrecha coordinación con el ESTI, específicamente en la filial de Santiago de Cuba, se han prestado siempre que se han solicitados por diversas entidades, y también en la superación de profesores y traductores-intérpretes de múltiples organismos.

Hoy se conmemora en todo el mundo el Día del Traductor, coincidiendo con el Día de San Jerónimo, considerado por muchos como el primer traductor y el patrono de los traductores. San Jerónimo tradujo la Biblia al latín, por allá en el 383 d.C., versión denominada “Vulgata” (probablemente llamada así porque el latín era la lengua del pueblo, y hasta ese entonces la Biblia solamente se encontraba disponible para quienes conocían el griego y el hebreo) y, además, hizo toda una defensa de su traducción en la época, con un documento que se considera como el primer tratado de traductología.
Desde 1991, la FIT (Fédération Internationale des Traducteurs – Federación Internacional de Traductores), a través de su Comité de Relaciones Públicas, ha estado fomentando la celebración del 30 de septiembre como el día internacional del traductor, no tanto como un reconocimiento a San Jerónimo (que sería una celebración más bien religiosa) sino como una forma de promover la profesión en un mundo cada vez más globalizado y, por ende, dependiente de la actividad de los traductores.

 

 

 

Anuncios
Esta entrada fue publicada en Sin categoría. Guarda el enlace permanente.

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s